广东人吃福建人的梗怎么来的?

广东人吃福建人的梗怎么来的这个梗是海外留学生的一个重大发现。在海外,像美国、加拿大、东南亚的马来西亚、新加坡等地的粤菜馆的菜单上都有一道菜名叫“福建小炒”,英文叫FiredHokkien,hokkien这个词,是代表福建的意思,是利用福建人的发音,然后用威妥玛式拼音拼出来的一个英文单词,可以翻译成福建或者是福建式的做法。那么这些留学生,从来没见过福建这个词的英文写法,在他们的脑海中还认为是福建的拼

广东人吃福建人的梗怎么来的

这个梗是海外留学生的一个重大发现。在海外,像美国、加拿大、东南亚的马来西亚、新加坡等地的粤菜馆的菜单上都有一道菜名叫“福建小炒”,英文叫Fired Hokkien,hokkien这个词,是代表福建的意思,是利用福建人的发音,然后用威妥玛式拼音拼出来的一个英文单词,可以翻译成福建或者是福建式的做法。

广东人吃福建人的梗怎么来的?

那么这些留学生,从来没见过福建这个词的英文写法,在他们的脑海中还认为是福建的拼音,但是hokkien代表福建,在海外被广为接受,所以这些留学生,就自然而然把这个hokkien翻译成福建人。

再加上这些留学生对西餐使用来自地名来表示某种烹饪方式的命名原则完全不了解,以至于看到Fired Hokkien的时候,就自然而然想成为是“炒福建人”,因此就有这么一个梗“广东人吃福建人”

广东人吃福建人的梗怎么来的?

关于这个梗的出处还有个说法,是发生在某大学的宿舍中,福建同学说广东人什么都吃,广东同学说,你们福建人也好(第四声)吃。后来传着传着就变成了广东人说福建人好(三声)吃,最后衍生出了“广东人吃福建人”。

本文出处:https://www.liaobagua.com/yule/5224.html